close

好像是星期天(2008.01.20)在看中天電視,陳文茜小姐(維基百科介紹)主持的「文茜世界週報」裡,看到她介紹李登輝前總統(維基百科介紹)幫台聯(維基百科介紹)拍的競選廣告裡的背景音樂:「千風之歌」。雖然陳小姐現在可能被視為偏藍的,不過這個介紹裡,除了主題的「千風之歌」外,對李登輝前總統老驥伏櫪的心情,我想是肯定及憐惜的。而我對其中歌詞的涵意,也感覺好美好美。今天(2008.01.22)上網找了一下,嗯……有蠻多資料的,YouTube上也有的影片(但有些已失效,依網友猜想是NHK(日文英文)要求撤下的)。我把那美麗的歌詞抄在下面,與大家分享:

詞:不詳
曲:新井 滿
朗讀者:木村拓哉
演唱者:秋川雅史
(譯:張桂娥)


私のお墓の前で 泣かないでください 請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 眠ってなんかいません 我不在那裡 我沒有沉睡不醒

千の風に 千の風になって 化為千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在無限寬廣的天空裡

秋には光になって 畑にふりそそぐ 秋天 化身為陽光照射在田地間

冬はダイヤのように きらめく雪になる 冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒

朝は鳥になって あなたを目覚めさせる 晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你

夜は星になって あなたを見守る 夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

私のお墓の前で 泣かないでください 請不要佇立在我墳前哭泣

そこに私はいません 死んでなんかいません 我不在那裡 我沒有離開人間

千の風に 千の風になって 化為千風 我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在無限寬廣的天空裡

千の風に 千の風になって化為千風我已化身為千縷微風

あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在無限寬廣的天空裡

あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在無限寬廣的天空裡

「請不要佇立在我墳前哭泣 我不在那裡 我沒有沉睡不醒 化為千風 我已化為千縷微風 翱翔在無限寛廣的天空裡」好美的詞,是不是?也展現了對生命的豁達。文茜世界週報裡說,這詞與印地安母子有關,樂多日誌裡的914狂想曲裡說,這詞是美國馬利蘭州巴爾的摩市的Mary Frye女士(1905-2004)在1932年所寫下的詩為的是她的好朋友Margaret Schwarzkopf的母親過世而寫的作品。而台聯立委賴幸媛在她的部落格裡寫到:「千風之歌」原是鄒族原住民高一生在白色恐怖入獄時期做給妻子的作品。不過我想賴立委的資訊是有誤的。但無論作詞者是誰,當詞傳到日本,編成曲,並在2006年的日本紅白對抗裡,由木村拓哉朗誦,秋川雅史演唱時,那麼深沉的感動,應該是人盡相同的。

以下是本文寫成之日(2008.01.22),還能在YouTube看得到的影片。希望不要因為什麼著作權的問題,又讓它失效。 

 

本文同步發表於我在無名小站的部落格我在Yahoo的部落格我在痞客邦的部落格


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yykao 的頭像
    yykao

    Eric的網誌

    yykao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()